Мариам КОБЕРИДЗЕ
Вопрос поиска, описания и публикации сохранившихся за рубежом грузинских рукописей в контексте истории мировой культуры, с точки зрения коммуникации между культурами и популяризации грузинских духовных ценностей, является актуальным вопросом науки. Особое значение имеют грузинские рукописи, хранящиеся в Национальной библиотеке Парижа.
В разное время рукописи Национальной библиотеки Парижа описали М. Броссе, А. Хаханашвили, Фр. Маклер и Э.Такаишвили. Грузинские рукописи Парижа для нас имели и сегодня тоже имеют большое значение. Здесь сохранены несколько редких рукописей, подобных которым либо нет, либо мало сохранены в известных библиотеках. Александре Хаханашвили описал 26 рукописей, в том числе три рукописи грузинской грамматики. Эквтиме Такаишвили описал двадцать девять рукописей, в том числе четыре рукописи грузинской грамматики.
В настоящей статье представлена связь рукописей грузинской грамматики, сохранившихся в Париже, с рукописями грамматики Давида Батонишвили и Иоана Картвелишвили. Мы хронологически проанализируем важность изучения этих рукописей и подходов других ученых применительно к сегодняшнему дню. Рукопись грамматики № 27, сохраненная в Парижской национальной библиотеке, принадлежит Иоану Картвелишвили. По описанию Эквтиме Такаишвили рукопись написана на синей бумаге, сохранены отдельные листы, наклеенные на новую бумагу и вложенные в обложку. Первые восемь страниц полностью грузинский текст, затем русско-грузинский.
Остальные 2 рукописи грамматики Парижской национальной библиотеки № 7 и № 9 учебного характера, без автора. Думаем, что эти рукописи тоже должны принадлежать Иоану Картвелишвили. Рукопись № 15 принадлежит Давиду Батонишвили.
Ключевые слова: Рукописи грузинской грамматики, Париж, Иоане Картвелишвили, Мари Броссе,, Александре Хаханашвили, Эквтиме Такаишвили.